Monday, August 26, 2013

Hotel Almagro - Ricardo Piglia (Formas Breves, pp. 9 -12)




When I came to live in Buenos Aires I rented a room in Hotel Almagro, situated between Rivadavia and Castro Barros. I was about to finish my first book and Jorge Álvarez offered me a contract to publish and work at the publishing house. I was to prepare an anthology of North American prose from Poe to Purdy. With this salary and what I had earned in the university, I was able to settle and live in Buenos Aires. During this period, it was at the department of Introduction-History in the Faculty of Humanity, and I had to travel every fortnight to La Plata. I rented a room at the pension close to the bus station and stay three days of the week in La Plata teaching classes. I had a life divided, living two lives in two cities as if I was two different person, with different circles of friends in each place.

What was the same, however, was the life in the hotel room. The empty corridors, the lobbies, the anonymous atmosphere of those places where one is always passing. Living in a hotel is the best way to avoid the illusion of 'having' a personal life, and of not having anything personal to tell, except the traces left by others. The lodging in La Plata was an endless house converted into a kind of hotel managed by a 'long-term' student who sublets the rooms. The landlady was hospitalised and every month the chap  dropped some money into the mailbox of the hospital at Las Mercedes. 

The room I rented was comfortable, with a balcony facing the street and a high ceiling. The room at Hotel Almagro had a high ceiling too, and the window opens to the view of the back of the Boxing Federation. The two rooms have similar closets, the kind with two doors and shelves lined with newspapers. One afternoon, in La Plata, I discovered, at a corner of the closet, letters by a woman. I always find traces left by the previous occupants of a hotel room. The letters were hidden in a gap as if someone was concealing a pack of drugs. The nervous handwriting was illegible. I almost understood nothing - as always when I read the letters of a stranger, the allusions, and to really understand clearly to decipher the words but not the meanings or the passing emotions. The woman is called Angelita, she wasn't willing to come to live in Tranque-Lauquen. She had ran away from home and sounded desperate, giving me the feeling of someone rejected. On the last page, with another letter attached, someone had written a telephone number. When I tried to call it was the guard of a hospital in City Bell who answered. Nobody there knew Angelita. 

Naturally I forgot the matter, but after some time, in Buenos Aires, lying on the bed of the hotel room, I happened to get up and inspect the closet. On one side, between a gap, there were two letters of the woman from La Plata. 

I have no explanation. The only possible explanation is to think that I was placed in a parallel world, and there were other two, also placed in a parallel world, passed from one side to another like me, and by these strange coincidences that chance produces, the letters had coincided with me. It is not rare for one to meet a stranger twice in two cities, but it seems rarer to find in two different places letters of  the two person that were communicating, and which one does not know. 

The pension in La Plata still exist, and the 'long-term' student is still there. Now he is a calm old man who sublets the rooms to students and business travellers passing La Plata on their way to the south of the Buenos Aires province. Hotel Amalgro is still the same, and when passing by Avenida Rivadavia, towards the Faculty of Philosophy and Letters at Calle Puan, I always walk past the door and remember those days. Opposite is the confectionary Las Violetas. Of course there is a quiet bar, and with good lighting as if one is living in a hotel room. 

Translated by Justin Loke

Sunday, August 4, 2013

I am also writing in exile. Exile from my country that does not exist

I am also writing in exile. Exile from my country that does not exist

my English grammar is perfect, but my worldview is a mess

my English grammar is perfect, but my worldview is a mess

The Cafe (transcribed)

The cafe displays fake posters of a real revolution and some old books from the xxxxxx Foreign Language Press as if, like most cafes, only for display and not meant to be read. But when this cafe, which seems to be another cafe for hipsters' and designers' ahistorical nostalgia, is closed, the books are removed from the shelves and read. From the outside, we noticed that the lighting is much brighter when the cafe is closed fro the day. But this cafe is not a bar or club. ***** We discussed how poster designs degenerated in that country during the 80s. ***** '...but this is not an issue about the intrinsic quality of the English language itself. Just as much as I dislike the fake accents I heard on this humid island, I abhor the tone of the colloquial English here which is only a parody of slangs. Especially its vocative expressions, especially when I hear it from kids, and thought about the future of this island they called a cuntry. This republic of silence has been mocked by her intelligent and educated citizens for not voicing out. But for me, an inhabitant not as intelligent or educated like them, the problem with this republic of silence is not because it is silent, but that it is not quiet enough. We should not express ourselves too much if we do not have a language of our own.***** During the meeting, the teachers were joking about the students who mispronounced the word 'memoir', the condescending discussion of how unforgivable it was. but it is quite normal, most of the time, I have heard insincere laments about the quality of the students, and the students about the teachers. What is the point of proper pronunciation, diction and grammar for English. English is a bastard language, and 'memoir' is a borrowed term. And we are no less another kind of ideological bastards suffering from colonial hangover. To speak 'proper' English, to write when my English grammar is perfect, but my ideology is a mess (it is a mess if you think ideology only refers to communism or nazism or islam fundamentalism). I hear the echoes of the word 'imperial' in the guise of global - and the misused 'international'. This imperial language, 'my English grammar is perfect, but my worldview is a mess'. The real joke is the that English is the first language here, the myth that it is universal... and the problem of foreigners from the third world who don't use this lanaguage. When your grandfather is sodomised, and grandmother was gang raped your language becomes a dialect. The antithetical gesture of retaining the syntax, and some Asian dimunitive interjections is the greatest parody. No James Joyce will emerge, those who started learning Thai aren't Samuel Beckett who wrote in French. There is no Dante to poeticise a vulgar tongue, or turning it into a national language. The native writers are fortunate. They can return to admire Malaysia or adopt Indonesia. The others would usually despise their origins. They hate the new immigrants or foreign labourers because they are like the ghosts of their forefathers who have returned to do more or less the same kind of labour, occupying the same social positions. We have tried so hard to change our accent and language through education, and adopting another religion with fake Michael Jackson as pastor, we encountered these 'cousins' we do not want to acknowledge, who returned to smear our social status and expose our origins. According to a writer of another once colonised continent, literary tradition is the muse, and literature is a tone of voice, but this island has neither. The local writers and national librarians will disagree. But when we vacilliate between fake accents and parodic colloquialisms, I repeat, we have neither. But I do not write to peddle them this idea. What's the point of writing properly when you are not reading properly or confined to anglo-american literature. It is not even a matter of method but the content your ideology draws you towards. A PhD research with the conclusion that it is fine since language is basically meant for communication disappoints the hope I had for the conversation. It is not the problem of grammar deteriorating in the recent years - but why is it a problem. A problem for who? Who does it serve? For your master to understand you? Or to write about your anglicised asian tongue and Singlish when you are living in New York because you are so witty? ***** We never disagree that this country is a parody.***** I am also writing in exile. Exile from my country that does not exist.***** I was consoled when you told me about Malayan English. But Malaya does not exist anymore. My grandfather is not a Malayan, I was born too late to be considered one, and have no wish to become one. I do not need these petty alternatives. I am Han, who was once an imperialist too, and will return as an imperialist again.'

Pigs

We were the sons of an obsolete calendar sold to the south sea as pigs. The silhouette of a tree a gun shot /The bird drops like a leaf the leaves flew away like birds /The horizon of my grandchildren is narrower than the gap between the door and the wooden frame/ It was the sun of the an obsolete calendar the moon dissolves into the yellowed river.

Friday, August 2, 2013

bourgeoisie

To learn the faded meaning of the term ‘bourgeoisie’ is far more important than understanding any research methodologies.